• 爱情文章
  • 亲情文章
  • 友情文章
  • 生活随笔
  • 校园文章
  • 经典文章
  • 人生哲理
  • 励志文章
  • 搞笑文章
  • 心情日记
  • 公文文档
  • 英语文章
  • 当前位置: 星星阅读网 > 英语文章 > 正文

    语义变化的类型

    时间:2020-12-23 12:03:08 来源:星星阅读网 本文已影响 星星阅读网手机站

    语义的变化是指:人类根据需要将词语的语义扩大、缩小或者向另一个接近的词语的语义转移。纵观世界语言的发展过程,几乎都有语义变化的存在。我在查阅了关于日语、中文、英语和俄语中语义变化的文献后发现,关于语义变化的部分基本是一致的。只不过,不同的学者把对于语义变化类型的分类稍有不同。翟东娜老师编著的《日语概论》、皮细庚老师编著的《日语概说》以及张斌.老师的《新编现代汉语》和邢福义、 汪国盛老师的《现代汉语》中将语义变化分为“语义扩大”“语义缩小”及“语义转移”三部分:而吴侃老师在《日语词汇研究中》将其分为“词义范围的变化”“词义的转换”及“词义的转用”三个部分。为了分类标准更加统一以便于叙述,以下采用翟东娜老师的分类方法进行介绍。不仅局限于日语,以上所说的中日英俄四国语言的语义变化类型一并介绍给大家。

    一、 语义扩大

    语义扩大是指一个语言单位所指概念的外延扩大或者词义增加。

    例如:日语中“坊主”一词原指“寺の住職である僧”(即寺院的住持),而语义逐渐扩大为“普通な僧、頭に毛のない人、木に枝葉が、山に木がない状態”(即普通的僧人,秃子,以及树木和山光秃秃的状态)。

    中文里“出台”一词原指演员上台或公开出面活动,20世纪80年代产生新义,指某种方案,措施,计划公之于众,开始实施。现在报刊上出现这个词多使用扩大后的意思。

    而英文中“bullish”一词原是股票“牛市”。现词义扩大为乐观的(optimistic)

    俄语里“Погулять”原指出去散步,而现在则增加了“在酒店旅馆等提供的男女之间的特殊服务”。

    二、 语义缩小

    语义缩小是指语言单位所指范围变小,用于表示特定的事物。

    例如:日语中“つま”一词原指“配偶者”(配偶)而现在则特指“配偶者である女性 ”(即妻子)。

    中文中的“汤”原指热水。现在只指烹调菜肴的汁水。

    英文中的“Girl”在中古英语中指年轻人。现在特指女孩。

    而俄语中“Большевик ”原为“大多数人”之意,在十月革命后专指“布尔什维克”。

    三、 语义转移

    语义转移指语言单位的意义从指某一范围的事物变为指称另一个范围的事物。主要有以下几种类型。

    (一) 具体向抽象转移

    如日语中的“山”原指山。在具体意义上又产生了“行われることのなかでの最大の難関”(在进行过程中最大的难关)这一抽象意义。

    中文中的“规矩”原指画圆形和画矩形的工具。现词义抽象为一定的准则或习惯。

    而英文章“grasp”一词原义用手抓住。现词义有了用头脑抓住即领会掌握的意思。

    而俄语中的“Ключ”一词原为“钥匙”现在有了“关键”之意。

    (二) 空间向时间转移

    例如,日语中的“近い”指“空間的に隔たりが小さい”(即空间距离上的近)。同时也可以指“時間的に、隔たりが少ない”(即时间上的近)。

    汉语中的“近”也同样可以指空间的距离短和时间的间隔短。

    而英语中的“Come”则既可以指空间上的“来,靠近”。时间上的“到来”。

    俄语中的“Продолжаться”一词则是指“时间延长”、“道路延伸”。另外俄语中“Длиться”一词为“时间延长”之意,但其词根词根“длина”则指空间上的长。

    (三) 感情色彩的转移

    又称为「価値の上昇」と「価値の下落」(价值上升和价值下降)。

    1.贬义词,中性词转为褒义词

    日语中“未亡人”原是自称词,是丈夫去世的女人对自己略带自嘲的称呼。现为对寡妇的敬称。

    汉语中“天之骄子”原为汉朝时称北方匈奴的君主,后来称历史上某些少数民族头领。20世纪80年代初开始用于指让父母骄傲的儿子,含有杰出人才的意思。多指大学生及在某些方面取得突出成就的青少年。

    英语中“Knight”原为侍从。后升格为“爵士,骑士”。

    俄语中的“Собака”有“狗,畜生”之意同时又有“行家能手”之意。

    2.褒义词,中性词→贬义词

    日语中的“貴様”原为对身份高于自己的人的敬称。后变为男子使用的第二人称。有轻蔑责备之意。

    中文中的“道貌岸然”原指神态严肃一本正经的样子。现多用于指人故作正经表里不一。

    而英语里“Silly”一词 的词义变化则经历了“happy”(幸福),innocent(纯真),harmless(无害的)最后竟变成了foolish(傻,愚蠢)。

    相应的俄语中的“Заяц”一词指兔子,同时也特指“逃票的人、作弊的人”。

    3.感觉的转移

    感觉的转移多见于形容词。

    四、结语

    世界上有3000~6000种语言。每一种语言都有各自的特点。然而,又如同以上所介绍的“词义变化分类”这一内容一样,又有很多的共同之处。尽管人种不同,语言不通,但是同样作为人类,在思维方式上却是共通的。而语言作为人类思维的直接表现形式之一,在语言的研究中,也许应该摆脱单一语种的束缚,将作为研究对象的语言放在世界语言的大环境中去研究探讨吧。

    参考文献 :

    [1]翟东娜,潘钧.日语概论[M]北京:高等教育出版社,2008,1.

    [2]皮细庚.日语概说[M].上海:上海外国语教育出版社,1997,8.

    (作者单位:北京师范大学 外国语言文学学院日语系)

    • 爱情文章
    • 亲情文章
    • 友情文章
    • 随笔
    • 校园
    • 哲理
    • 励志文章